Faceups and Faceplates New Laptop
Nov 112009

I’ll just leave this here. I’ll pick it up later.

————————————————————

ki ga tsuitara onaji men bakari purei
soshite itsumo onaji basho de shinu
akiramezu ni kieru ashiba ni chousen surukedo, sugu ni shita ni ochiru yo

aitemu nigou ga areba raku ni mukou no kishi made tsuku kedo
nankai yattemo nankai yattemo Ea-man ga taosenai yo
ano tatsumaki nankai yattemo yokerenai
ushiro ni mawatte uchitsuzuketemo izure wa kaze ni tobasareru
taimu renda mo tameshite mitakedo tatsumaki aite ja imi ga nai
dakara tsugi wa zettai katsu tame ni boku wa E-kan dake wa saigo made totte oku

ki ga tsuitara raifu mou sukoshi shika nai
soshite itsumo soko de E-kan tsukau
akiramezu ni Ea-man made tadoritsuku keredo, sugu ni zanki nakunaru

ri-fu shi-rudo ga areba raku ni Ea-man o taoseru kedo
nankai yattemo nankai yattemo uddo-man ga taosenai yo
ochiru konoha wa nankai yattemo yokerenai
ushiro ni sagatte kyori o tottemo izure wa kyori o tsumerareru
taimu renda mo tameshite mitakedo aitsu no janpu wa kugurenai
dakara tsugi wa zettai katsu tame ni boku wa E-kan dake wa saigo made totte oku

aitemu nigou ga areba raku ni mukou no kishi made tsuku kedo
nankai yattemo nankai yattemo Ea-man ga taosenai yo
ano tatsumaki nankai yattemo yokerenai
ushiro ni mawatte uchitsuzuketemo izure wa kaze ni tobasareru
taimu renda mo tameshite mitakedo tatsumaki aite ja imi ga nai
dakara tsugi wa zettai katsu tame ni boku wa E-kan dake wa saigo made totte oku

————————————————————–

Vocab List:

ki ga tsuku: To notice/become aware/realize
onaji: The same
men: This one is a bit odd in that when I look it up I get “face” or “mask”, but it can also mean a surface, which
seems more fitting here.
bakari: A multi faceted word, but here it means “nothing but [whatver precedes it]“.
purei: playEnglish word.
soshite: Thus/therefore
itsumo: always
basho: place/location/spot
shinu: to die
akirameru: To give up
kieru: to go out/vanish/be extinguished
ashiba: footing/scaffolding
chousen: challenge/defiance
suru: to do
kedo: but
sugu:soon/nearby
sugu ni: instantly
ochiru: to fall
aitemu: item
nigou: second volume/edition
raku:comfort
mukou: opposite side
kishi: bank/shore
made: up to
tsuku: to arrive at
nankai: how many times
yaru: to do
taosu: to fell/knock down
tatsumaki: tornado
yokeru: to avoid
usiro: behind
mawaru: to turn/revolve
uchitsukeru: to knock/strike hard
izure: sooner or later
kaze:wind
tobasu: to fire/hurl
renda: barrage
tamesu: to attempt
aku: to open
imi: meaning
tsugi: next
zettai: absolutely/unconditionally
katsu: to win
tame ni: for the sake of
boku: I (masculine)
dake: only
saigo: one’s last moment
totte oku: to set aside
sukoshi: a little/small quantity
shika: only, nothing but
tsukau: to use
tadoritsuku: to struggle on to/to finally arrive at
keredo: alternate of kedo
zanki: remaining lives
nakunaru: to die, to disappear/get lost
konoha: foliage/leaves
sagaru: to hang down/step back
kyori: distance/range
tottemo: very/exceedingly
tsumeru: to pack/plug/stop up, to make room for
aitsu: he/she
kuguru: to drive/pass through, to evade/hide, to survive, to get in

-Tony

3 Responses to “Post is taking longer than originally expected”

  1. Jen says:

    I admit my confusion.

  2. Excellent.

    Hopefully I’ll be able to finish this up tomorrow.

  3. Make that this weekend.
    Thing is taking too long.

Leave a Reply

(required)

(required)

© 2009 Site24601. This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License except when stated otherwise. Suffusion WordPress theme by Sayontan Sinha